Schrijven in het Engels en dan vooral wat de valkuilen zijn...

Home Boeken Folders Schrijftips Magazines en Social Media Recensies Biografie Interview Foto gallerij Facebook pagina van Cynthia Fridsma Muziek Externe links Engelse site De Uitverkorene
Schrijven in het Engels

De verschillen tussen Amerikaans Engels en Brits Engels

 

Help - een horror/thriller geschreven door Cynthia Fridsma

Een vaak gestelde vraag aan mij is: waarom schrijf je in het Engels?

Iedere taal is uniek en heeft zijn eigen leuke kenmerken. Het leuke aan het Engels vind ik vooral dat je een pakkende scene in een paar korte zinnen kunt beschrijven terwijl je in het Nederlands veel meer woorden nodig hebt. Maar mijn belangrijkste motivatie om eerst in het Engels te schrijven, en daarna in het Nederlands, is omdat mijn verhalen zich voornamelijk in Amerika afspelen en dan met name in Boston.

Mijn Amerikaanse editor, Lee Ann, komt zelf uit Boston en zij is een grote steun voor mij omdat ik in Amsterdam woon. Als ik over een bepaalde buurt schrijf in Boston, en ik vergeet iets essentieels te melden, dan vult zij dat aan.

Daarmee kom ik meteen op mijn tweede punt: ik schrijf Amerikaans Engels, ook weer vanwege een voor de hand liggende reden: mensen uit Boston spreken over het algemeen geen Brits Engels, maar Amerikaans Engels. Amerikaans Engels verschilt nogal van Brits Engels en zoals de meeste mensen in Nederland, leren wij Brits Engels. Ik moest veel dingen afleren, maar gelukkig helpt Lee Ann mij hiermee en past daarbij de regels toe van The Chicago Manual of Style.


Valkuilen

Als een personage door het raam naar buiten kijkt, zijn wij geneigd om in het Engels te schrijven: 

He's looking out of the window -- hij kijkt uit het raam.

Maar het moet zijn: He's looking out the window -- hij kijkt uit het raam naar buiten 

Als je schrijft: out of the window, dan wordt dit gezien als iemand die door een geopend raam, met het hoofd naar buiten, uit het raam kijkt. Meestal bedoel je echter dat iemand door het raam naar buiten kijkt. Dus moet je schrijven: out the window, en zo zijn er natuurlijk nog veel meer valkuilen in de Engelse taal waar je niet bij stilstaat...


Spelling

In Amerikaans Engels worden veel woorden op een andere manier gespeld. Hieronder zie je enkele voorbeelden. 


Amerikaans Engels  Brits Engels  Betekenis
toward  towards aan ; bij ; naar ; tegen ; tot ; voor ; op ... af ; betreffende ; in verband met ; op het stuk van ; ten opzichte van  
color
colour
kleur
tire
tyre
band
maximize
maximise
maximaliseer
minimize
minimise
minimaliseer
neutralize
neutralise
neutraliseren / uitschakelen, opheffen 
optimize
optimise
optimaliseren












Bronvermelding:

www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/EN/NL/ 
https://www.scribbr.nl/taal-in-je-scriptie/de-verschillen-tussen-amerikaans-engels-en-brits-engels/


Grammatica

Niet alleen in de spelling zitten verschillen, ook grammaticaal zijn er verschillen tussen Brits Engels en Amerikaans Engels. 

Amerikaans Engels Brits Engels
I had my lunch.  I have had my lunch

Jenny feels ill. She ate too much

Jenny feels ill. She's eaten too much.
I can't find my keys. Did you see them anywhere?
I can't find my keys. Have you seen them anywhere?
The government has decided that it has to launch a campaign.
The government have decided that they have to launch a campaign.
Mexico wins against New Zealand.
Mexico win against New Zealand
I have to leave now
I have got to leave now
I already saw that movie
I have already seen that movie
You missed Sarah. She just left
You've missed Sarah. She's just left.
Are you gonna come later?
Are you going to come later?
She wetted her hair before washing it
She wet her hair before washing it
All the shoes fitted in to the shelves
All the shoes fit in to the shelves
I smelled the flowers
I could smell the flowers
I heard the birds outside
I could hear the birds outside
I see the beach
I can see the beach
She learned to play the piano
She learnt to play the piano
British vs. American English: 63 Differences (Infographic)
Source: www.grammarcheck.net